Where are we going? I don't know. When will we get there? I ain't certain. What will we do there? I don't really care (from Paint Your Wagon) 65cm x 50cm. Indian ink, coloured inks, crayon & pencil on drawing card. Private collection


 

Ah, as praias longínquas, os caís vistos de longe,

E depois as praias próximas, os caís vistos de perto,

O mistério de cada ida e de cada chegada,

A dolorosa instabilidade e incompreensibilidade

Deste impossível universo

Álvaro de Campos-Fernando Pessoa

(One moment the beaches are far-off, and you see the quayside from afar, the next moment the beaches are nearby and you see the quayside close-up. The mystery of every departure and every arrival, the painful instability and incomprehensibility of this impossible universe) [my translation]

¿Adónde va? Quizá no lo sepa. ¿Cuándo llegará? Puede que no esté seguro. Sólo sabe que ya va encaminado. ¿Hacia dónde se dirige? No sabría decírnoslo. Mientras tanto, a su alrededor, los de siempre siguen haciendo lo de siempre. Ellos también van encaminados, y sí saben adónde… a ninguna parte. Podría ser la única ninguna parte existente, una ninguna parte comunal, a la que va él también sin saberlo. ¿No habrá una ninguna parte para cada uno de nosotros? ¿O tendremos que compartir la misma ninguna parte? ¿Y cuántas rutas se peuden coger para ir, y de cuántas formas se puede ir a esta ninguna parte? ¿Por dónde se va?

Where is he going? He mightn't know. When will he get there? He mightn't be sure. All that he knows is he is on his way. Where is he heading? He couldn't say. Meanwhile, all around him, everyone else carries on doing what they always do. They're also on their way, and they do know where... nowhere. It might be the only nowhere there is, a communal nowhere. Maybe he's going there too, without knowing. Mightn't each of us have their own nowhere? Or will we all have to share the same nowhere? And how many ways can you go to get there? Whereabouts is it?